Transliteration (ITRANS) Guide to Sanskrit Pronunciation | a | “a” in “Roman” | | A | “a” in “far” | | i | “i” in “pin” | | I | “ea” in “peak” | | u | “u” in “pull” | | U | “u” in “rule” | | e | “ey” in “they” (without the off-glide) | | ai | “ai” in “aisle” | | o | “o” in “note” | | ou | “ow” in “now” | | M | anusvara - the nasal sound of the consonant that follows it. | | H | visage - shorter and softer version of vowel before it. | | k | “k” in “sky” | | kh | k with strong expulsion of breath | | g | “g” in “go” | | gh | g with strong expulsion of breath | | ˜Na | No equivalent sound in English | | ch | the second “ch” in “church” | | cch | ch with strong expulsion of breath | | j | “j” in “jam” | | jh | j with a strong expulsion of breath | | ˜na | No equivalent sound in English | | T | “t” in “stop” with tongue curled further backward | | Th | T with strong expulsion of breath | | D | “dd” in “odd” with tongue curled further backward | | Dh | D with strong expulsion of breath | | N | “n” in “land” with tongue curled further backward | | t | T with tongue starting just behind and touching upper teeth | | th | t with strong expulsion of breath | | d | D with tongue starting just behind and touching upper teeth | | dh | d with a strong expulsion of breath | | n | “n” in “no” with tongue starting just behind and touching upper teeth | | p | “p” in “spin” | | ph | p with strong expulsion of breath | | b | “b” in “ban” | | bh | b with strong expulsion of breath | | m | “m” in “man” | | y | “y” in “yes” | | r | “r” in “drama” | | l | “l” in “lion” | | v or w | “w” in “we” | | sh | “sh” in “shall” | | Sh | approach the roof of the palatal dome with tip of the tongue and expel breath | | s | “ss” “lesson” | | h | “h” in “hope” |
gaNesha shlokashuklAmbara dharaM viShNuM shashi varNaM chaturbhujam prasanna vadanaM dhyAyet sarva vighnopa shAntaye Meaning: May one meditate upping Lord Vigneshvara, who wears the white garment, who is all pervasive, who has a bright complexion (like the full moon), who has four hands (representing all power), who has am ever-smiling face (or an elephant face), for the removal of all obstacles. guru shlokagurur brahmA gurur viShNuH gurur devo maheshvaraH gurussAkShAt paraM brahma tasmai shrI gurave namaH Meaning: The guru is brahmA, the guru is viShNu, the guru is maheshvara. The guru is ultimate truth. Unto that guru my prostration. nArAyaNa shlokashAntAkAraM bhuja˜Nga shayanaM padma nAbhaM sureshaM vishvAdhAraM gagana sadrshaM meghavarNaM shubhAngam lakShmI kAntaM kamala nayanaM yogi hriddhyAna gamyaM vande viShNum bhava bhaya haraM sarva lokaika nAtham Meaning: I worship Lord viShNu the embodiment of peace, who is reclining on the serpentAdisesha, whose navel has a lotus (of brahma), who is the Lord of the Gods, who is the supporter of the universe, who is all prevailing (the omnipresent), Lord of lakShmi (wealth); whose eyes are like lotus, who is attainable by yogi through meditation, who is the destroyer of all fear of birth and death and who is the only Lord of allthe three lokas (worlds). lakShmI aShTakamnamaste’stu mahAmAye shrI pIThe sura pUjite sha˜Nkha chakra gadA haste mahA lakShmI namo’stu te
Meaning: Salutation to you, O mahAlakShmi, who is all power, who is the seat of wealth, who is worshipped by the gods and who has a conch, a disc and a mace in her hands. namaste garuDAruDhe kolAsura bhaya˜Nkari sarva pApa hare devI mahA lakShmI namo’stu te Meaning: Salutation to you, O mahAlakShmi, who is mounted on garuDa, who instilled fear in the hearth of the demon kola and who is the destroyer of all miseries. sarasvatI shlokasarasvatI namastubhyam varade kAmarUpiNI vidyArambham kariShyAmi siddhirbhavatu me sadA
Meaning: O Mother saraswati, my humble prostrations to Thee, who art the fulfiller of all my wishes. I begin my studies with the request that Thou wilt bestow Thy blessings on me. yA kundendu tuShAra hAra dhavalA yA shubhra vastrA vrutA yA vINA varadanDamanDitakarA yA shvata padmAsanA yA brahmachyuta shankara pabhrutibhir devaiH sadA pUjitA sA mAm pAdu sarasvatI bhagavatI nishsheSha jADyApahA Meaning: Goddess saraswati is fair like the jasmine-colored moon; her pure white garland is like frosty dew drops; she is adorned in radiant white attire. While two of her hands play the veena, the two other hands are poised to give boons, awards and punishments as needed. She is seated on a white lotus. She is ever worshipped by all the devas including brahma, viShNu and maheshwara. May this Goddess saraswati, the one who completely removes lethargy, sluggishness and ignorance, protect me. annapUrNA stotramannpUrNe sadA pUrNe shankara prANa vallabhe j˜nana vairAgya siddhartham bhikShAm dehi cha pArvatI Meaning: Hey , Mother annapUrNeswari,beloved shakti of shivA,fullness everlasting and fully manifest as this food,please give me alms,of knowledge, renunciation and spiritual perfection,for me forever. Birthday Wishesjanma-dinam-idam ayi priya sakhe shantanotu te sarvadA mudam prArthayAmahe bhava shatAyushi Ishvaras-sadA tvAm cha rakShatu puNya karmaNA kIrtim-arjaya jIvanam tava bhavatu sArtakam Meaning: O! Friend, may this birthday of yours bring in auspiciousness and happiness. We pray that you enjoy hundred beautiful years of life, and may the Lord always protect you. By your virtuous act, earn fame and may your life be fulfilling. Seva Theme SongbhArata desha hitAya bharatAdi mahamati sevita Asetu himAcala vana giri jana samrakshanAya kuru sevAm tvam kuru sevAm Meaning: For the good of the country bhArata which was served by great minds like bhArata and others for all around protection of all those who dwell in the forests and hills from rAmeshvaram to the himalayas do service, you do service … AyUrArogya vivardhanAya dharma samsthApanAya kShobha nivAraNAya subhiksha pariprApaNAya dinajana uddhAraNAya kuru sevAm tvam kuru sevAm Meaning: For the improvement of longevity and health, for the establishment of all forms of justice and order, for the removal of all forms of affliction (like poverty etc.), for bringing about all round prosperity, for the upliftment of all those who need help, do service, you do service… PledgeIndia is my country All Indians are my brothers and sisters. I love my country and I am proud of its rich and varied heritage. I shall always strive to be worthy of it. I shall give my parents, teachers and all elders respect and treat everyone with courtesy. To my country and my people, I pledge my devotion. In their well-being and prosperity alone lies my happiness. Jai Hind! National Anthemjana gaNa mana adhi nAyaka jaya he bhArata bhAgya vidhAtA punjAba sindhu gujarAta marAThA drAviDa utkala banga vindhya himAchala yamunA gangA uchChala jaladhi taranga tava shubha nAme jAge tava shubha AshiSha mAge gAhe tava jaya gAthA jana ga?a mangala dhAyaka jaya he bhArata bhAgya vidhAta jaya he jaya he jaya he jaya jaya jaya jaya he! Meaning: Thou are the ruler of the minds of all people, dispenser of India's destiny. The name rouses the hearts of Punjab, Sind, Gujurat and Maratha. Of the Dravid and Orissa and Bengal. It Echoes in the hills of Vindhyas and Himalayas, mingles in the music of Yamuna and Ganga and is chanted by the waves of the Indian Sea. They pray for your blessing and sing thy praise. The salvation of all people is thy hand, thou dispenser of India's destiny. Victory, Victory, Victory to thee. Transliteration Guide for Pronouncing Thamizh Thaai Vaazhththu Correctly
Thamizh Thaai VaazhtthunIrAru˜ng kadaluduththa nilamada˜ndai kezhilozhugum sIrArum vadanamenath thigazh baradhak kaNdamidhil thekkaNamum adhiRsiRa˜ndha dhrAvida˜nal thirunAdum thakkasiRu piRai˜nudhalum thariththa˜naRu˜n thilagamumE aththilaga vAsanaippOl anaiththulagum inbamuRa eththisaiyum pugazhmaNakka iru˜nda peru˜n thamizhana˜ngE thamizhana˜ngE un sIriLamaith thiRam viya˜ndhu seyal maRa˜ndhu vAzhththudhumE! vAzhththudhumE!vAzhththudhumE!- Manonmaniyam P. Sundaram Pillai |